当前位置:崇尚新闻网 > 独家 > 正文

北京翻译学院 北京外国语大学联合国译员训练班(部)/高级翻译学院成立40周年庆典隆重举行

导语:10月,带着桂花香,北京外国语大学联合国翻译培训班(系)/高级翻译学院迎来40周年校庆。 10月19日上午,北京外国语大学联合国翻译培训班(部)/高级翻译学院成立40周年校庆在多语种同声传译会议厅隆重举行。庆祝活动以高级翻译学院师生演唱的《时间的故事》开始。 北京外国语大学校长、党委副书记杨丹;袁俊,常委、党委副书记;高安明,中国外文局副局长;钟维河,中国翻译协会常务副会长、翻译委员会主任、全国

10月,带着桂花香,北京外国语大学联合国翻译培训班(系)/高级翻译学院迎来40周年校庆。

10月19日上午,北京外国语大学联合国翻译培训班(部)/高级翻译学院成立40周年校庆在多语种同声传译会议厅隆重举行。庆祝活动以高级翻译学院师生演唱的《时间的故事》开始。

北京外国语大学校长、党委副书记杨丹;袁俊,常委、党委副书记;高安明,中国外文局副局长;钟维河,中国翻译协会常务副会长、翻译委员会主任、全国翻译专业研究生教育指导委员会副主任。《巴别塔》主编弗朗斯·德莱特教授,来自上海外国语大学、广东外语外贸大学、北京语言文化大学、四川外国语大学、大连外国语大学、Xi外国语大学、上海交通大学、上海大学、浙江外国语大学、香港理工大学、香港孔令楠大学、香港恒生大学、新加坡南洋理工大学、新加坡心悦社会科学大学、墨尔本大学、德国美因茨大学,领导, 都柏林城市大学、纽约联合国总部、联合国维也纳分部等中外院校的嘉宾、学者,以及国内外翻译界知名人士、华北校友代表、翻译培训班创始主任张在良、北京外国语大学高级翻译学院第一任院长、原副院长庄一川等退休教师、高级翻译学院300多名师生出席了仪式。 庆祝活动由高级翻译学院院长任文教授主持。

杨丹对出席庆祝活动的来宾、校友和各界朋友表示热烈欢迎和诚挚感谢,并对高级翻译学院成立40周年表示热烈祝贺。他指出,在各个历史时期,北外始终以服务国家战略为己任,与党和国家的发展同步。40年来,高等翻译学院一直秉承翻译培训班的优良传统,为国家培养了一大批参与国际对话的高端翻译人才,得到了国内外的高度认可。

面对新时代的发展要求,杨丹对高专提出了三点希望:一是坚持最初的使命。要继承优良传统,传承红色基因,落实“以德育人”的根本任务,永远保持党和国家育人的初衷和使命,打造高级翻译人才培养高地。第二,坚持一流标准。要把人才培养质量放在首位,坚持精益求精的理念,确保高级翻译的国际竞争力。第三,坚持学业优秀。要积极拓展学科建设和学术研究的内涵和外延,打造国际翻译学术研究的重要阵地。

高安明在讲话中说,他的父亲高先生在联合国翻译培训班成立之初就在这里任教。我还在北外英语学院学习,并与北外和梵高学院有着特殊的友谊。他说,40年来,高专坚持为国家服务的发展战略,培养了一大批高素质的翻译人才,为推动外交和翻译专业的发展发挥了重要作用。新时期,面对新的国际环境和中国对外话语体系建设的要求,希望中国外语系与北外高专继续保持密切合作,在培养国家高端对外传播和翻译教育人才方面发挥重要作用,共同推进中国国际传播能力建设,提升国家文化软实力,携手共创佳绩。

钟维河在讲话中回顾了中国翻译学科的发展历程,强调高专走过的40年是探索的40年,是对中国翻译事业贡献的40年,是创造辉煌的中国翻译事业的40年。他高度赞扬了高等翻译学院对中国翻译专业学科建设和人才培养做出的重要贡献,希望高专在新的征程上继续继承和创新,铸就新的辉煌。

弗兰斯·德莱特在演讲中深刻回顾了他作为高专客座教授的教学经历,并对学生的辛勤工作留下了深刻印象。他鼓励高专继续在翻译实践教学中发挥主导作用,并在翻译研究中上了一层楼。

87岁的张在亮教授在讲话中回顾了创建联合国翻译培训班的难忘历程。他鼓励年轻学生承担他们的使命,追求卓越,为中国翻译的发展做出贡献。

联合国主管大会和会议管理的副秘书长莫夫谢斯·阿别良(Movses Abelian)和意大利城市大学校长兼里雅斯特大学教授毛里齐奥·维埃齐(Maurizio Viezzi)分别发送了视频信息。

在仪式上,杨丹校长、袁俊副校长、高安明副主任、钟维河副校长共同为北京外国语大学联合国翻译培训班(系)原址和高级翻译学院牌匾揭幕。

高级翻译学院的学生代表是老教师代表张在亮、张中宰、庄奕川、梅仁义、薛、教授和罗、万里、老师。

会上宣布成立北京外国语大学高级翻译学院战略发展校友咨询委员会。向北京外国语大学第一届战略发展校友咨询委员会成员高志凯、鲍、李正仁、张伟、杜云德、、郎声硕、姜红、林、沈飞等发出聘书。

随后,邓小平翻译高志凯先生作了题为《从翻译开始,超越翻译》的专题报告。

北京外国语大学高级翻译学院成立于1994年。其前身是1979年成立的联合国翻译训练班(部)。过去40年来,它为联合国系统和国内机构培训了1 800多名专业翻译。它在培养翻译人才方面有着优良的传统,并取得了突出的成就,在社会上享有广泛的声誉。

面对新时代的新要求,高级翻译学院积极响应北京外国语大学建设世界一流翻译学科的战略规划,提出了人才与科研并举的发展战略。在人才培养方面,要主动适应国家战略,瞄准国际一流,更新观念,深化内涵,拓展方向,打造品牌,大力推进翻译教育全过程改革,积极探索北方和国外高端翻译人才的独特培养模式,继续引领中国翻译教育,打造世界翻译人才培养高地,规划培养“翻译+”等复合型国际传播人才,打造中国国际传播智库和人才培养基地。在科研方面,要围绕特色方向,建设科研团队,产出一批重要的科研成果。未来,高专将进一步改革科研机制,科学配置资源,重点关注基于语料库的口译与翻译研究、口译与翻译认知研究、口译与翻译教育研究、机器翻译研究等重点领域,搭建国际研究平台,孵化一流研究梯队,提升在翻译尤其是口译研究领域的影响力,为华北地区外语文学世界级学科建设做出贡献。

40年的光影流转,40年的薪水代代相传,40年不仅仅是一个节点,更是一个新的起点。在新的征程上,高专将继续秉承“包容、博学、奉献”的精神,继续与各界携手并进,共谋发展,加快建设国内外一流的高专。

*文章转载自北京外国语大学新闻网

免责申明:以上内容属作者个人观点,版权归原作者所有,不代表崇尚新闻网立场!登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权或内容不符,请联系我们处理,谢谢合作!
当前文章地址:https://www.csxming.com/dujia/401580.html 感谢你把文章分享给有需要的朋友!
上一篇:新地狱监牢 世界上最好的监狱与最差的监狱,天堂与地狱的对比 下一篇: bios芯片是什么 BIOS设置程序是储存在BIOS芯片中的,只有在开机时才可以进行设置