f翻译 你见过哪些绝妙的翻译
01
一天一个苹果,医生远离我。
如果你每天都玩苹果手机,你离博士学位会越来越远......
我可能读过一本假书。这个翻译太神奇了。
02
起初,姜文电影《鬼子来了》的英文片名是“日本人来了”。
但是电影翻译-林却提出了不同的意见,因为有一部电影叫《俄国人来了》,是一部喜剧,所以原片名不仅没有特色,还可能给电影带来不相关的联想。
后来,贾想起电影里有一幕,村民们打开门,正好看见两个日本人被困在门槛上,于是她想出了一个绝妙的翻译名字:
「门口的魔鬼」
魔鬼在家里,这个翻译可以说是非常贴切的。
03
一个词,换一种方式翻译,会把最香的女性文章变成最受尊敬的骑士。
我中文说得很好,太神奇了!
你听说过袜带骑士吗?英国女王覆盖的那个
没听说过?
英语被称为嘉德勋章,
吊袜带:吊袜带,翻译成吊袜带骑士,没有错!
好了,我们必须停下来,因为这种东西,吊袜带,不仅不能让人想起铁甲骑士,反而很浪漫,让人想
在丝袜没有弹性的时代,这是女性固定丝袜的唯一方法。
骑士的象征是一条吊袜带,上面用法语写着:
我向那些有邪恶思想的人道歉
这是英国最杰出的骑士之一
骑士的历任首领是英国国王
但是名字这么香,怎么能不“有邪念”呢?
既然英国人如此粗心,他们的名字透露出资本主义制度的随意放纵,他们只能看到我的普通话是如何变腐朽为神奇的:
守护骑士!
赞美美德,好到令人拍案叫绝!既准确还原了嘉德的发音,又契合了“恶念者耻”。而且,当这个词一扫而空,它瞬间闪耀光芒,荣耀尊崇!
中文是个奇迹…
04
有一个女孩,秀兰·邓波儿,一个著名的美国童星,她的名字用普通的方法直译为雪莉·坦帕
但是在中国,她的名字有一个美丽的翻译:秀兰·邓波儿。
但是这个翻译不是我今天要讲的。我想说的是她名字的另一个极其精妙的翻译:
少林寺
05
飞利浦口号:感觉与简单
直译就是感觉和简洁。
这句话翻译为:善于用心,行动简单
SAAB萨博汽车口号:少即是多
少即是多。
这句话翻译成:越不复杂,越不平凡
你增加了多少魅力和哲理
西门子口号:这是怎么回事
比如你问别人做什么,然后别人给你看做什么,最后告诉你:这是怎么做的。
你看,就是这样。
这句话翻译为:知其道,用其魔
苹果口号:与众不同的思考
换个角度想。
这句话翻译成:不同的想法
麦克斯韦的咖啡口号:好到最后一滴。
最后一滴味道也不错。
这句话翻译成:滴滴香浓,意犹未尽
诺基亚:连接人们
联系人们
这句话翻译成:科技是以人为本的
这句话你可以在无数企业的宣传册里找到。
戴比尔斯钻石广告语言:
钻石是永恒的
钻石是永恒的。
这句话翻译成:钻石恒久远,一颗永垂不朽
06
氢-氢
氦-氦
锂锂
铍铍
钡硼
碳碳
氮氮
所有的化学元素都被推下。
你觉得这些简单粗暴,那是我们老前辈留下的祝福...
07
匈牙利著名的爱国战士和诗人裴多菲·山陀尔有一首著名的诗《自由与爱》
原文是这样的
szabadshag,Szerelem!
凯特尔内克姆
szerememért f & ouml;láldozom
阿兹莱特,
szabadságért f & ouml;láldozom
Szerelmemet。
-彼得·菲·桑多,1847年
著名翻译家孙勇翻译;
自由,爱!这就是我想要的。
我为爱牺牲了生命;
我为自由牺牲了我的爱。
当代著名翻译家和作家邢万生的翻译:
自由和爱!
我被它吸引了。
为了爱,
我宁愿牺牲我的生命,
为了自由,
我宁愿牺牲爱情。
翻译中国著名诗人尹福;
生命是宝贵的,
爱情更贵。
在自由的情况下,
你可以两个都扔。
08
扑热息痛是一种药物,被翻译成扑热息痛。
是的,就是著名的对乙酰氨基酚,我们平时吃的很多泰诺等感冒药中都有。
他的功效是解热镇痛。
想想就觉得很神奇。根据发音,这种药的主要作用是说,并没有人
09
有一个叫詹姆斯·门罗的人
有一个叫玛丽莲·梦露的女人
事实上,他们的姓是门罗
10
一定是德语词汇:
1、巴伐利亚汽车公司。
第一个正常翻译是“巴伐利亚发动机制造有限公司”,另一个翻译是“宝马”。
与原意相比,它只是飞了起来...
2.克虏伯在德语中仍然是一个常见的姓氏。一个叫克虏伯的铁匠后来开了一家军工企业,主要是造炮和造船,但他造的大炮却是世界闻名的。中文翻译是“克虏伯”,还有“克敌制胜,叛敌而攻之,为博之地”。我认为这是中国翻译中忠实和优雅的极致。
3.奔驰,一个在德国非常常见的姓氏,来自企业创始人之一的卡尔·本茨。台湾省译“石冰”,香港译“平治”,mainland China译“奔驰”。同样,保时捷,在Porschel中翻译为姓氏,也来源于创始人的姓氏。因此,这家公司被翻译成“保时捷”。
依然忠实优雅。
4.弗里德里希在德语中是一个很正常的名字,在中国被翻译成弗里德里希,但是还有一个翻译成弗里德里希...后一种翻译瞬间给人一种勇敢、睿智、疯狂、冷静的感觉,至少有一半的普鲁士国王被称为腓特烈。
5.德语中Deutschland的意思是“人民的国家”,德语中Deutsch的意思是“人民,人民”。因此,它在中文中变成了“德国”或“德意志”。德国人民不得不称赞想出这种翻译方法的中国人。
相比之下,尽管日本将德意志作为“唯一国家”的翻译符合第二帝国的实际外交困境,但在忠实度和优雅度上不如中文译本。
6.一群德国作家和思想家:马克思;卡尔·海因里希·马克思)、恩格斯、歌德、康德、尼采、叔本华和黑格尔最初都是德语中的普通姓氏。结果,通过中文的翻译,他们都变得聪明和非凡,他们得到了彻底的提高...
11
先把问题抛给大家
「无论东方还是西方,海尔都是最好的」
这句话怎么翻译?
在今年的全国人大会议上,山东代表团全代表团会议首次向中外媒体开放。在记者提问环节,有荷兰记者问海尔总裁周云杰先生。
在回答记者提问时,周主席讲了一个让他印象深刻的故事。有个用户老婆腰不太好,用本地冰箱很不方便。经推荐,用户购买了海尔生产的冰箱,使用后感慨道:“无论东方还是西方,海尔都是最好的!」
答案自然精彩,但问题是,如何把这句简单易懂的话“无论东方还是西方,海尔都是最好的!”翻译成地道的中文?
一份文案说:无论东西方,海尔都是最好的
一位编辑说:无与伦比,海尔更漂亮
一个铁杆海尔粉说:反正我要冰箱
真是让人无处下手,无事可做!
就在朋友们挣扎无助的时候,我们得到了一位老大哥的异地援助。只见他眉头紧锁,沉吟片刻,悠悠书下八个大字:
“全世界,出类拔萃”
是为了回忆。
12
盖世太保盖世太保
我看纪录片的时候很傻。为什么这个名字这么接地气
13
英雄联盟第127位英雄:
永远猎杀双子座-同类
在游戏中,金德的形象是一起被猎杀的羊灵和狼灵,它们相互配合,共同生活。
金德的英文本义是:金德,相关。
珏:表示两块相配的玉片,或者两块玉片碰撞。
“你儿子的灵魂……”“与你儿子共生!」
音译重意并重,高于杜姆小姐的翻译。
14
名单如下:“狗娘养的会打架”。
同学A的直接翻译是:婊子养的会打架。
同学B的直接翻译是:婊子养的会打架。
同学C的直接翻译是:婊子养的会打架。
D同学的语气应该是这样的:该死的鸡,你敢打你爸爸!
同学E的口音应该是:狗娘养的,再摸摸我!
同学f即兴:去你妈的x,我今天不杀你!
我觉得我自己的翻译更好:狗娘养的,他会打架!
总觉得我的翻译既通俗又押韵。
我沾沾自喜,没有提前提及,直到多年后,我精读《红楼梦》后,闫明在学校里大喊:“小贱人,动了武器!”
这个翻译相当有力,雅俗共赏,无缝衔接。印象深刻,曹文珍是个奇怪的人!
15
你说的精彩翻译大部分都是英汉翻译,但我想谈谈汉英翻译。
1.我不知道我在做什么,但我正在深入。——汤显祖《牡丹亭》
爱情一旦开始就永远不会结束。
2、寻寻觅觅,清冷,凄凄惨惨。——李清照《声声慢》
我寻找我错过的,我不知道它是什么,
我感到如此悲伤,如此沮丧,如此孤独,没有欢呼。
3.一百座山没有鸟,一千条路没有脚印。河上的一条船,一个渔夫在他的袋蛾;独自垂钓,不怕冰雪侵袭。——柳宗元《江雪》
从一座山到另一座山,没有鸟儿在飞翔;
从一条路到另一条路,看不见一个人。
一个孤独的渔夫漂浮着,
是在孤独的船上钓雪。
4.我床脚的微光如此明亮,会不会已经结霜了?。我抬起头凝视着月亮,低下头,我的怀旧之情油然而生。——李白《静夜思》
一张床,我看到了银色的光;
我想知道这是不是霜冻地面。
抬头,我发现月亮明亮;
鞠躬,在乡愁中我淹死了。
5.树叶像瀑布的浪花一样落下,而我却看着那条长长的河流一直滚滚向前。——杜甫的登高
无边的森林一簇簇地落叶;
无尽的河流一小时又一小时地翻滚着波浪。
6.葡萄酒和葡萄发光杯。如果你想喝琵琶,立即行动。——王翰的凉州词
有了葡萄美酒,玉杯会在夜晚发光,
喝着琵琶歌,我们被召唤去战斗。
不知道大家有没有看过《朗读者》这个节目。其中一个是董卿出现之前介绍的:
可以说,因为他,我们遇见了包法利夫人,遇见了朱利安,遇见了李尔王。因为他,西方世界认识了李白和杜甫,又认识了崔莺莺和杜丽娘。
他就是著名的翻译家许渊冲先生。
知乎原创帖子:https://www.zhihu.com/question/46693101
微信公众号:吃货宅在家中